अनुवाद

सिरिया, युद्ध र सामाधान

अनुवाद » प्याट्रिक लरेन्स विगत सात वर्षमा सिरिया र यहाँका मान्छेले भोगेका पीडामध्ये मृतकको यकिन संख्या, सखाप पारिएका सहर–बस्ती र शरणस्थलको खोजीमा रहेका व्यक्तिकै आधारमै एउटा कुरा भने नाप्न सकिँदैन। त्यो हो : राष्ट्रिय सार्वभौमसत्ता र […]

अनुवाद

बङ्गला कविता: टाउको नभएको यो समय

विपुल चक्रवर्ती    मानौँ जोसँग तिमी बोलिरहेको छौ उसको मुख छैन   वा मानौँ उसको मुख छ तर जिउ छैन   तिमी बोलिरहेको छौ   (उल्था-रापु)

अनुवाद

हिन्दी कविता : चुपचाप

  शायक आलोक   तिमी चुपचाप बस्नुले तिमीलाई भित्र-भित्रै यसरी खानुसक्छ जसरी चुपचाप रहेको किताबलाई चपाइदिन्छ कीराले चुपचाप उभिएको मूसालाई टिपेर उड़्दछ चील तिमीले बोल्नु पर्नेछ – उठाउनै पर्नेछ आवाज तिम्रो सन्तान बाँचिरहुन् भनेर होइन […]

अनुवाद

पञ्जाबी कविता : सबैभन्दा खतरनाक

  अवतार सिंह पाश   मिहिनेतको लुट सबभन्दा खतरनाक हुँदैन पुलसको कुटाइ सबभन्दा खतरनाक हुँदैन गद्दारी र लोभको मुट्ठी सबभन्दा खतरनाक हुँदैन त्यसै बसिरहेको बेला पक्रा पर्नु नरमाइलो त हुन्छ नै डराइबसेको मौनताभित्र कस्सिनु नरमाइलो […]

अनुवाद

अविच्युरी : कुँवर नारायण

19 सेप्टेम्बर 1927 –मा उत्तरप्रदेशको फैजाबादमा जन्मेका तथा ‘नयाँ कविता’-का सशक्त हस्ताक्षर कुँवर नारायण अज्ञेयद्वारा सम्पादित ‘तीसरा सप्तक’ (1959) –का प्रमुख कविहरूमध्ये एक थिए। कवि कुँवर आफ्ना रचनाहरूमा इतिहास र मिथकमार्फत् वर्तमानलाई हेर्न चाहन्थे। शुरुमा […]

अनुवाद

चिमामाण्डा अधिचि-को लोकप्रिय स्पीच/ नेपाली अनुवाद

सन् १९७१ साल नाइजेरियामा जन्मेकी चिमामाण्डालाई आज चिनुवा अचेबेपछिको सबैभन्दा शक्तिशाली अफ्रिकी लेखक मानिन्छ । कविताबाट शुरू भएकी चिमामाण्डा आज आएर कथा उपन्यास अनि निबन्ध लेख्नमा सक्रिय छिन् । पश्चिमी साहित्य पढेर हुर्किएकी अधिचीले लेखन […]

Breaking News

 ‘आज रमिता छ’ का अनुवादक मञ्जुश्री थापासित सन्देस घिमिरेको संवाद

यो अनुवाद भारतको त्यो पाठक समुहमा लोकप्रिय भएर पुग्छ जसले मूल भाषामा यस उपन्यासलाई पढ्न सकेका छैनन्।  इन्द्रबहादुर राईका प्रत्येक कृतिमा पाठकहरूलाई तान्ने चुम्बकीय शक्ति छ-मञ्जुश्री थापा शुरूवाती जीवनको लामो अवधि बाहिर बिताएपछि मन्जुश्री थापा […]

Breaking News

कान्चा-को ‘पोस्ट-हिन्दू इण्डिया’-विवादः ‘कोही जिब्रो काट्छु भन्छन्,  कोही मार्छु भन्छन्’

लेखक एवं चिन्तक कान्चा इलैया सेपहर्ड विवादको अर्को नाम हो। 2009 मा लेखिएको उनको पुस्तक  पोस्ट-हिन्दू इण्डिया लाई लिएर व्यापक विवाद छ। विरोध त छँदैछ, उनले ज्यान लिनेसम्मको धम्की पाएका छन्। यसै सम्बन्धमा द वायरको […]

Breaking News

जोन लेन्ननको विख्यात गीत ‘इम्याजिन’

मानौँ जोन लेन्नन   मानौं कुनै स्वर्ग छैन कोशिश गरे सजिलो छ। हामीमुनि नर्क छैन हामीमाथि केवल नभ छ। मानौं सबै मान्छे यहाँ आजको निम्ति बाँचेको।     मानौं कुनै देश छैन गर्नु यसो गाह्रो […]

Breaking News

भाषा हाम्रो अस्तित्वको मूल हो : नोम चोम्स्की

अनुवादः शैलेन्द्र समदर्शी वर्षौंदेखि विशेषज्ञहरू भाषा अनौठो हुन्छ भन्ने कुरालाई मान्दै आइरहेका छन्। 1956 –को एकदिन भाषाविज्ञानका एक युवा प्रोफेसरले शीर्ष अमेरिकी शिक्षा संस्थान एमआईटीमा सूचना सिद्धान्तमाथि आयोजित एक गोष्ठीमा ऐतिहासिक भाषण दियो। उनको तर्क […]

Breaking News

सेनिटेरी न्याप्किन

शुभम श्री (शुभम श्री 24 अप्रैल 1991, गया, बिहारमा जन्मिएकी हुन्। अहिले तिनका कविताहरू हिन्दीका विभिन्न पत्रपत्रिका अनि वेबहरूसित चर्चित छ। धेरै विवादित मुद्दाहरूमाथि कविता लेख्ने शुभमको  यो कविता कविता नै नहोला तर यसले उठाएको […]

अनुवाद

सोच्ने कुरा

नावारुण भट्टाचार्य एउटा रोटीभित्र कति भोक हुन्छ? एउटा जेलले कति इच्छालाई रोक्न सक्छ ? एउटा अस्पतालको ओछ्‌यानमा कति कष्टहरू एक्लै सुतेको छ? एक थोपाभित्र कति समुद्र छ? एउटा चरा मर्दा कति आकाश बॉंकी रहन्छ? एक […]