इराकी कवि इमान मर्शलको कविता

  • अनुवादः मनोज बोगटी

यी जम्मै उपहार फर्काएर लैजाऊ/तर नयाँ नयाँ दुश्मन पठाइरहने आफ्नो कसम/कस्सैगरी नतोड।


 

  • चित्कार

 

तिमीसम्म पुग्छ यो गल्ली

जो मौन महिलाहरूले भरिएको छ

घाँटीमा लागेको खिया खुर्किने काममा जुटिरहेकी छन्‌ अहिले

जब एकसाथ चिच्याउँछन्‌ उनीहरू

हेर्नू, कति टाडासम्म पुग्दोरहेछ चित्कार।

 

  • मार्क्सलाई सम्मान

 

चम्किला दोकानहरू

जहाँ नयाँ नयाँ जाङ्‌घेहरूको बसन्त आएको छ

त्यसैको सामु उभिएको म

रोक्न सक्तिन आफूलाई

मार्क्सबारे सोच्न।

 

जतिले पनि मलाई प्रेम गरे

उनीहरूमा एउटा कुरा साझा थियो

कि उनीहरू मार्क्सलाई सम्मान गर्थे

मैले उनीहरू सबैलाई स्वीकृति दिएँ

कपासको गुडिया लुछ्‌न

जो मेरो शरीरमा लुकेको छ।

 

मार्क्स

कार्ल मार्क्स

म उनीहरूलाई कहिल्यै माफ गर्नेछैन।

 

  • मित्रता योग्य

 

आफ्नो नाक ठाडो राख्न

हल्ला फैलाउने मानिस

चरस-गाँजाको सौकिन अनि मनोविश्लेषण गर्ने मानिस

सरकार विरुद्ध लड्‌ने मानिस

धोकेबाज सैद्धातिकी घोक्ने मानिस

पूर्खाको नामसित जोडेर

आफ्नो नाम खोज्ने मानिस

आफैलाई निरन्तर सच्याइबस्ने मानिस

पोहोरजत्तिकै ईमानदार,

टाडैबाट अलिकति निराशवादी

अनि दयालु, यसकारण कि दयालु नभइ

कुनै उपाय छैन।

 

यी जम्मै मानिस

हेर्दा मैजस्तो देखिन्छन्‌

जो मित्रता योग्य छन्‌

यी जम्मै जसलाई तिमीले बनायौ मेरो लागि

 

गाह्रो छ यो साल

मेरो प्रभु

 

यी जम्मै उपहार फर्काएर लैजाऊ

तर नयाँ नयाँ दुश्मन पठाइरहने आफ्नो कसम

कस्सैगरी नतोड।

 

सक्दो सेयर गर्नुहोस्-

फेसबुकबाट तपाईको प्रतिक्रिया

प्रतिक्रिया